Kamis, 09 Januari 2014

A Hundred Verses from Old Japan, by William N. Porter

A Hundred Verses from Old Japan, by William N. Porter

The presence of the on the internet publication or soft documents of the A Hundred Verses From Old Japan, By William N. Porter will certainly ease individuals to get guide. It will certainly also conserve more time to only look the title or writer or publisher to obtain until your book A Hundred Verses From Old Japan, By William N. Porter is exposed. Then, you could go to the web link download to visit that is provided by this website. So, this will be a great time to begin appreciating this publication A Hundred Verses From Old Japan, By William N. Porter to review. Consistently good time with book A Hundred Verses From Old Japan, By William N. Porter, consistently great time with cash to invest!

A Hundred Verses from Old Japan, by William N. Porter

A Hundred Verses from Old Japan, by William N. Porter



A Hundred Verses from Old Japan, by William N. Porter

Download PDF Ebook A Hundred Verses from Old Japan, by William N. Porter

THE Hyaku-nin-isshiu, or 'Single Verses by a Hundred People', were collected together in A.D. 1235 by Sadaiye Fujiwara, who included as his own contribution verse No. 97. They are placed in approximately chronological order, and range from about the year 670 to the year of compilation. The Japanese devote themselves to poetry very much more than we do; and there is hardly a home in Japan, however humble, where these verses, or at least some of them, are not known. They are, and have been for many years, used also in connection with a game of cards, in which the skill consists in fitting parts of the different verses together.

A Hundred Verses from Old Japan, by William N. Porter

  • Published on: 2015-11-25
  • Original language: English
  • Number of items: 1
  • Dimensions: 9.00" h x .47" w x 6.00" l, .63 pounds
  • Binding: Paperback
  • 208 pages
A Hundred Verses from Old Japan, by William N. Porter

Language Notes Text: English, Japanese (translation)

About the Author William N. Porter's translation of A Hundred Verses from Old Japan has retained its charm for over eighty years.


A Hundred Verses from Old Japan, by William N. Porter

Where to Download A Hundred Verses from Old Japan, by William N. Porter

Most helpful customer reviews

3 of 3 people found the following review helpful. The Hyakunin Isshu: a 1909 translation brought back to life.... By Merrily Baird As Amazon statistics indicate, Frank Watson's 2013 translation of the Japanese "Hyakunin Isshu" (One Hundred Poems from a Hundred Poets) is significantly more popular with readers these days than William Porter's reprinted 1909 translation of the same poetry collection. Even so, there is a great deal to be said for owning both excellent books, comparing variant translations of a language and writing style given to vagueness and allusion.The poems of the "Hyakunin Isshu" are of the variety known as 'waka' or 'tanka." These words mean "Japanese verses" and "short verses," reflecting their differentiation from the lengthy poetry of China and their more native sensibility. The 31-syllable waka is still being composed, albeit less frequently than the 17-syllable more modern haiku, and it is considered the finest flowering ever of Japanese literature. This specific collection, assembled in the early 13th century, covered roughly 565 years during which the Japanese developed a codified celebration of the seasons, an obsession with love affairs, and a sensitivity to the impermanence of existence. The fact that virtually all Japanese can recite at least a portion of these poems reflects the collection's enduring popularity and the fact that a card game based on the 100 poems has been played ever since the Edo period (1600-1868).Porter's translation provides facing pages for each poem. On the left-hand pages are Japanese language materials to include a romanized version of the Japanese text, a traditional woodblock image of the poem, and a rendering of the poem in Japanese writing. On the right-hand page are an English-language translation of the poem plus background information on the poet, significant allusions, and the woodblock image.

7 of 9 people found the following review helpful. Kindle version By Amazon Customer The Kindle version of this book has a Romanized version of the poems and an English translation. That might be worth $2.75, but only rates three stars for the absence of kanji and hiragana.

4 of 5 people found the following review helpful. Nice By Robert B I like that each poem is presented in Kanji, hiragana, and an Enghlish Translation. A brief history or insight is offered for each poem. I enjoy the illustrations that depict the poems as well.This book offers one possible translation of each poem. Since each poem is several hundred years the older Japanese is being used interpretation is widely debated, but each one is very close to one another. Also, Haiku consists of just a few words lending to additional debate over meanings.I think this is a nice approach to studying Haiku and would recommend it to anyone who would like to learn about this incredible literary form.

See all 4 customer reviews... A Hundred Verses from Old Japan, by William N. Porter


A Hundred Verses from Old Japan, by William N. Porter PDF
A Hundred Verses from Old Japan, by William N. Porter iBooks
A Hundred Verses from Old Japan, by William N. Porter ePub
A Hundred Verses from Old Japan, by William N. Porter rtf
A Hundred Verses from Old Japan, by William N. Porter AZW
A Hundred Verses from Old Japan, by William N. Porter Kindle

A Hundred Verses from Old Japan, by William N. Porter

A Hundred Verses from Old Japan, by William N. Porter

A Hundred Verses from Old Japan, by William N. Porter
A Hundred Verses from Old Japan, by William N. Porter

Tidak ada komentar:

Posting Komentar